 |
 |
日之出キリスト教会と、具志堅ファミリー、そして台湾の南投霊糧堂のつながりは、2008年、イスラエルで開催された「世界諸民族クリスチャン集会」に、日之出キリスト教会が「日本代表」として、具志堅一家を送り出し、イスラエルで台湾から参加してきたTJさんとAngelaご夫妻とお会いしたのが始まりでした。その、「世界諸民族クリスチャン集会」の様子はこちらをクリックしてご覧下さい。
|
|
TJさんとAngelaさんは赤いT-シャツを着ています。
具志堅一家8名と、日之出からHT(通訳+ツアーリーダー)と東京から3名参加がありました。
イスラエルのエルサレム・ゲート・ホテルで撮影
TJ and Angela is wearing red T-shirt here.
Eight Gushikens and HT-san (translator and the tour leader)
from Hinode, and three participants from Tokyo.
The photo was taken at Jerusalem Gate Hotel.
神は、過去の敵意を愛と和解に変えて下さる方です。
God can change our past enmity to love and reconcilation! |
この写真で、エルサレムの園の墓において、パイワン族の血を引くAngelaさんが、沖縄を代表して具志堅さんに主による赦しを乞うところです。
In this picure at Garden Tomb in Jerusalem,
Angela representing Paiwan-tribe seeking forgiveness to Gushiken-dad,
representing Okinawa people. |
The connection among Hinode Christ
Church, Gushiken family and Taiwan Nantou Bread of Life Church
started from 2008 when Hinode dispatched Gushiken family to
World Christian Gathering of Indigenous People, which was held
at Israel. We met TJ and Angela at Israel. In order to see "World
Christian Gathering of Indigenous People" in Israel, please
click here. (Sorry, it is all in Japanese, but at least
you can enjoy photos.) |
1871年の「牡丹社事件」(宮古島の漁師が台湾の少数民族である「パイワン族」に殺され、それが発端となり日本政府による台湾併呑への道を開いたとされる事件)について謝罪と和解の後、沖縄も台湾の人々を殺したことを謝罪し、日本を代表して東京から参加したJくんが台湾、沖縄を踏みにじった歴史を謝罪しました。2008年のエルサレムでの小さな集会が、その後沖縄、台湾、宮古島での大きな集会に発展し、そして、今年の日之出でのユースキャンプへとつながって行っているのです。今年のユースキャンプは、来年の沖縄での台湾、宮古島、沖縄本島、大阪の合同ユースキャンプへとつながって行きます。
In 1871, there was an incident called Mudan
Incident where shipwrecked Miyako fishermen were killed
by Paiwanese people in Taiwan, and this incident led Japanese
government to occupy both Okinawa and Taiwan. (For more
information, please
click here. "Mudan Incident") In this meeting,
after Angela representing Paiwan tribe and Gushiken-dad
representing Okinawa people reconciled, Gushikens sought
forgiveness to TJ & Angela representing Taiwan for Okinawa's
brutal activities toward Taiwanese, and Mr. J from mainland
Japan (representing Japan) sought forgiveness to both TJ
& Angela, and Gushikens for the occupation and calamities
caused by Japanese army. This small meeting in Jerusalem
in 2008 led to larger reconciliation meetings at Okinawa,
Taiwan, Miyako-island and then connected to this year's
youth camp at Hinode Christ Church. This year's youth camp
will lead to the next year's joint youth camp in Okinawa.
(Taiwan, Miyako-island, Okinawa main island, and from Osaka
will join the next year's camp.)
|
 |
 |
 |
|
8月6日夕方:台湾と沖縄からチームが到着し、皆で一緒に夕食を取りました。行澤先生が歓迎の挨拶をしました。
August 6, the day of the arrival for both Taiwan and Okinawa
Teams: The first dinner @ Hinode Church
Pastor Yukizawa did a welcome greeting. |
最初はまだ緊張気味。
It was the first meeting so all of us were bit nervous.
|
皆で自己紹介しました。
We introduced each other. |
 |
 |
 |
8月7日:仲良くなるには遊ぶこと!皆で琵琶湖に行きました。
August 7: The easiest way to get along is to have fun together!
So, we went to Lake Biwa, the largest lake in Japan. |
記念撮影ぱちり!
took a commemorative photo. |
気持ちい〜い!
Feels soooooo goooooooood |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
TさんとTJ宣教師を埋めて
Buried T-san and TJ-san |
復活!
Resurrected! |
死からの
from the dead |
 |
 |
 |
カエルを見つけました
Found a frog |
種類が違います
Different spicies |
髪飾り?
A hair ornament? |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
一日遊べば皆仲良し。
二日目の夕食は「お鍋」です。
When we played together for a day, we all got along very fast!
The dinner for the second day was "Onabe" a fire pot. |
具志堅さんとTJさんが台湾の旗を広げています。
Gushiken-dad and TJ-san opened Tiwanese flag. |
みんなで片づけもします。
Everybody cooperated to clear everthing up after each meal. |
 |
 |
 |
8月7日、朝は断食し、集会後お昼ご飯です。シチューとパン、サラダが出ました。
August 7: Fasted in the morning and had a meeting, then for
lunch, we had stew, bread, and salad. |
皆で和気あいあい。
We are enjoying the company. |
昼から日曜礼拝の準備です。
After lunch, we practiced for tomorrow's Sunday worship. |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
日本と台湾の賛美を練習し、さらにゲームの練習しました。
We practiced Japanese and Taiwanese worships together, and practiced
some games too. |
夕食はお好み焼きと焼きそば。典型的な大阪グルメです。
Dinner was "Okonomiyaki" and "Yakisoba",
typical Osaka gourmet. |
いっぱい練習したからガンガン食べてます。
We practiced a lot so everbody ate a LOT!! |
 |
 |
 |
8月8日聖日:台湾・沖縄・大阪フェスティバル開催!
最初に「神様ありがとう!」と賛美。
On Sunday, August 8, Taiwan-Okinawa-Osaka festival began! We
opened the praise with "Thank you God!" |
一生懸命賛美します。
We worshipped with all our heart. |
日之出キリスト教会賛美チームも後ろで賛美しています。
Hinode Christ Church worship team was also worshipped together
behind the youth groups. |
 |
 |
 |
台湾の賛美を皆でダンスを交えて賛美しました。
We worshipped with Taiwanese praise and dance. |
礼拝参加者は約130人いました。
There were about 130 people gathered to our festival. |
選抜チームによる、台湾チームから教わった旗を使った賛美です。
「畏るべき神」という賛美を使いました。
A selected team worshipped the worship taught by Taiwanese team
using flags. The song was "Awsome God".
|
 |
 |
 |
「畏るべき神」を表現できたかな?できた!
Did we able to express the awesomness of God?
Yes we did! |
沖縄チーム、具志堅一家による琉球賛美です。
Next was "Ryukyu worships" by Okinawa team, Gushiken
family. |
美しい琉球の着物を着て賛美します。
They worshipped with beautiful Ryukyu kimono. |
 |
 |
 |
具志堅母が歌い、具志堅父は三線を奏でました。三線は沖縄の楽器です。
Gushiken-mom sang and Gushiken-dad played the "Sanshin",
which is the Okinawa instrument. |
沖縄チームの賛美の後、台湾チームのJさんが証をしました。
After the Okinawa worship, J-san from Taiwan shared his testimony. |
その後、Aさんも証をしました。
Then A-san shared her testimony. |
 |
 |
 |
フェスティバルは終わりました。やった〜!
The festival was over! Hurray! |
夕食はおそうめんと煮物です。
Dinner was "Osoumen"(cold noodle with dipping flavered
soy-sause) and pottage of meat and vegitables. |
何となく解放感が。
Seem to have releaf. |
 |
 |
 |
| さあ!食べるぞ〜。
Let's dig in!! |
食事の後は皆でゲームだ!
After the dinner, they had some games. |
通訳のHT、アンジェラ牧師、日之出の満理先生
HT-san(translator), Pastor Angela, and Pastor's wife Mari (of
Hinode Christ Church) |